Crap Game - Takahashi Meijin No Bugutte Honey / Bugってハニー (NES - FAMICOM)
Seems im forced to play arkanoid...
鋼鉄1号 - 風のYell
名曲ではないが、個人的にはとても好きです。 Not a famous song but personally love this very much. Enjoy!! ================= 「爆走兄弟レッツ&ゴーMAX」キャラクターイメージCD~豪樹風のYell 作詞:石川華子/作曲:高梨康治/編曲:高梨康治/ 歌:鋼鉄1号/コーラス:鋼鉄兄弟流れる雲を 染めてく沈む太陽 ひとつまた明日も 変わらずボクらをそっと包んでくれるのさ落ち込んでいた その理由(わけ)を君は言葉に出来ずいつまでも 空を見上げてた時間だけが流れてゆく支えになれる時 勇気が欲しい時ボクは君の側に行く大地を駆け抜け ボクは強さを確かめてる大空見上げて 君は翼を暖め両手で抱え切れぬ 夢がうまれた星で... 指で弾いた 地球儀に二人で夢描いた少しだけ 先を歩いたけど君は自分の速さでいいつまづいた数だけ 未来は近づくよ諦めずに いつまでも憶えているだろ 風のYell(エール)が聞こえた朝信じているだろ 輝く瞳は永遠明日へ続く道を 大切に歩いてる... 大地を駆け抜け 僕は強さを確かめてる七つの海へと 君の翼は 飛び立つ明日へ続く道を 大切に歩いてる...
Ukraine: "Angel", Mika Newton - Eurovision Song Contest Semi Final 2011 - BBC Three
More information about this programme: www.bbc.co.uk Mika Newton sings "Angel" as the Ukraine's entry in the second semi-final of the 2011 Eurovision Song Contest
【MEIKO, KAITO】"Ai Kotoba" english subbed あいことば
Music Title: 【MEIKO, KAITO】"Ai Kotoba" english subbed 「あいことば」 Music, Lyrics written by ビタワン-P(Bitawan-P) ↓You can download MP3 here. ux.getuploader.com PASS:aikotoba Singer: MEIKO, KAITO, Copied from Nico Video www.nicovideo.jp 0:41「死んでもいいわ」[(I) won't care if (I) may die]; This is an allusion from "Asya" written by Ivan Turgenev and translated into Japanese by 二葉亭四迷(Futabatei Shimei),a famous Japanese writer in Meiji period. He translated a prase in the novel "Я люблю Вас" [I love you], as "「私、死んでもいいわ」[I won't care if I may die] . As it was thought to be vulgar for women to say "I love you" in those days, so he propably did it that way. 1:05 言霊(Kotodama)[Words Alive]:Commonly translated as "the spirit of language" or "the miraculous power of language". Traditionally Japanese believed in the power of words and uttering a thought would give a power and breathe life into them. 1:19「今宵も月が綺麗ですね」[The moon is so beautiful tonight, as always]:This is based on an episode of 夏目漱石(Natsume Souseki),a famous Japanese writer in Meiji period.He was also an English teacher and one day he told his student to put "I love you" into Japanese. When the student did it literally 「私はあなたを愛します」[I love you], he told his student, "The expression you used is too direct for Japansese. Just say 「今宵は月が綺麗ですね 」[The moon is so beautiful tonight, isn't it?] instead. Japanese would know what you mean by that." For its time ...
太鼓の達人ぽ~たぶる2 ナムコットメドレー
Play:げお! 3件目はDS1とAC10と同時に収録されたナムコットメドレー。本来なら下画面の踊り子はファミコンのドット絵で書かれたナムコキャラが総登場してないといけないのですがぽたつーにはその画面がまだ用意されてなかった為ナシ;;レトロな音源が当時のファミコンプレイヤーをニヤリとさせてくれますな(笑 何気に自分が知ってる曲部分は10箇所もありました>< BestRecord:1024330点
如月の宝玉(オリジナル学園伝奇小説)
オリジナル学園伝奇小説 「如月の宝玉」のトレーラーを作成しました。 「六番目の小夜子(恩田陸)」や「キマイラ・シリーズ(夢枕獏)」、「樹上のゆりかご(荻原規子)」などが好きな方であれば、気に入って頂けるかもしれません。作者的には、「マリア様がみてる(今野緒雪)」も少し入ってます。 ご興味ありましたら是非ブログに遊びに来て下さい。