コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア2(新価格版)
先日からPS3版のオンラインではハック行為が蔓延しているため、まともに遊べなくなりました。
発売元のアクティビジョンからも「プライベートマッチだけで遊んでください」というお知らせが出ています。
これからCOD:MW2を買う方はオンラインでの対戦はやめておいた方が良いです。
自分のPS3本体がどうなるか分かったものではないですから。
とはいえ元々マルチはグレネードランチャー地獄でバランスなんてあったものではありませんでした。
ナイフプレイしかしない人や極度のキャンパーも多かったわけで、FPSなのに銃撃ではなくて爆発・マラソンをするゲームと化していた。
ストレスがたまりやすくてとても人にお勧めできるものではありませんでした。
そしてCODシリーズシリーズは新作が出るごとに旧作から新作へ人が移動していきます。
既にMW2の寿命は潰えたと言って良いと思います。
もし対戦がやりたいのだったらCODの新作(今ならCOD:BO)を買いましょう。
シングルプレイは5〜6時間程度でクリアできるぐらいのボリュームです。
短い代わりに、他のゲームでは見られないほどの驚異的な演出が楽しめます。
心音センサー頼りに吹雪の中をステルスプレイするとか、雑多なスラム街で敵を追いかけるとか、まあとにかく圧倒されます。
さすがにInfinity Wardのゲームと言ったところです。
しかし物語全体を通して見ると突っ込みどころが多い。
主人公たちの行動動機が衝動的で、一言で言えば「暴走」なのです。
詳しくはプレーしてもらうとしても、クリア後にはスッキリしない後味が残ることは確かです。
DVD付き 樫木式カーヴィーダンスで部分やせ!(ヒットムックダイエットカロリーシリーズ)
前作で、「のばす」「ねばるように」というキーワードを忠実に守ったところ
体重に大きな変化はなかったものの、体のラインが確実に変わったので
二作目も迷わず買いました。
前作に比べると、より「のばす」「ねばる」が明確に打ち出されているように思います。
10分程度の運動なのに密度は高く、「効いた」という実感が即出ます。
また、40を過ぎると、腹部を中心に胴体部分のたるみが気になるのですが、
これはその一番の悩みにダイレクトに効く感じ。
前作が全身にまんべんなくという感じなのに対して、
こっちはもう、胴体に集中しまくっています。
その分、効果を実感するのも速く、私の場合1週間ほどで脇と背中がしまってきたのを感じました。
簡単な動きだけだし、短時間だし、のばした気持ちよさ>筋肉疲れ の印象なのに、
これは本当にビックリします。
背中がしまってくると同時に、お尻にぷりっとしたハリもでてきました。
とうとう下がってきてしまったお尻が上向きになり、パンツをはいた時のシルエットが全く違います。
一番有り難かったのは、重い荷物を持っていためていた肩が改善したこと。
腕をあげられないほどだったのですが、今ではほぼまっすぐに上にのばせるようになりました。
肩甲骨を動かす動きが多いのが、肩にもいい結果をもたらしてくれたのかも。
プロポーションが整うのもうれしいですが、肩が良くなったのには感謝の一言です。
ただ、即効性がある分、せっかくしまった体が崩れるのも速いです。
1週間さぼるともうふりだしに戻ってしまう実感。
こんな年でも体って変えられるんだなあという自信もつきました。
時間がないときにはゆるカーヴィのみですが、今のところ楽しくてほぼ毎日続いています。
PLANEX ハイスピードHDMI Ver1.4ケーブル 1m (PS3/Xbox360) PL-HDMI01-EZ [フラストレーションフリーパッケージ(FFP)]
PS3と液晶モニターを接続
しっかり作られており問題なし
PC版 PHANTASY STAR UNIVERSE 価格改定版
サービス開始当初のログイントラブルなどばかりを挙げる人が多いですが、今はサーバーも安定して快適に遊べますよ!
毎週のようにイベントや新ミッションが開催され、たいへん楽しいオンラインゲームだと思います。
安くなったなら、なおさらお得ですよ!
Oxford Picture Dictionary: English/ Japanese
はじめに英語オンリーの方(The Oxford Picture Dictionary: Monolingual)を買って、
その面白さにハマってしまいました。
家族構成一つをとっても、母・父・息子・娘だけでなく、義理の兄弟や
異母兄弟まで載っていて、さすがだなぁと思いました。
時に気持ち悪いほどのリアルな絵がなんともいえません。
ワークブックもそのあと購入し、自分の学習用に使っています。
私の辞書には載っていない単語もあったのでこちらのThe Oxford Picture Dictionary: English/Japaneseを買いました。
これはこういう意味だったのかぁ、なるほど〜などと見ていたのですが、「?」というものがいくつかありました。
お母さんが赤ちゃんにおっぱいを飲ませている絵の下に「nurse 世話をする」という文字。その横に、哺乳瓶で赤ちゃんにミルクをあげているお父さんの絵の下には「feed 授乳する」という文字が。
あれ〜?辞書によると、nurse=世話をするという意味もありますが、授乳するという意味もあり、おっぱいをあげているのになんで「世話をする」になるのだろう?と不思議に思いました。
また、象の鼻の絵には「trunk 胴体」という文字。trunkを辞書で調べてみると、たしかに「胴」の意味もあるのですが、「(象の)鼻」ともあり、絵から考えてみても「象の鼻」だと思い納得いきませんでした。
「コメントないしご質問は以下の住所までお送りください。」と外国の住所が載っていたので、手紙で質問してみようかな、と思っています(メールアドレスが載っていたらもっと嬉しかった)。
英語オンリーの方で感動しただけに、ちょっと残念です。でも、疑問を持って辞書でいろいろ調べたりすることでもっと学習できるので、私にとってはいいかもしれません。